Tous les malgaches connaissent cet adjectif, même si tous ne le prononcent pas en public.

« Masospory », que je ne traduirais pas, est une insulte dans la langue de Rabearivelo.

Néanmoins, une autre théorie voudrait qu’il s’agisse finalement d’un mot sain.

« Masospory » voudrait dire « masosotra ny fo efa ory », qui n’a rien de grossier.

Je ne suis pas sûr à 100% que ce soit ça. Mais en tout cas, la théorie tient un peu la route (juste un peu).

Mais quoi qu’il en soit, pour éviter les risques, n’utilisez pas ce mot que vous y croyiez ou non à la théorie.